Tierra de Ahulema

Tierra de Ahulema

sábado, 6 de noviembre de 2010

Poemas invitados: "A Movie Is Available Knowledge" " Rhapsody on a Winter Night" BEN MAZER


Ben Mazer nació en Nueva York en 1964, y ahora vive en Boston, Massachusetts. Sus poemas han sido publicados en revistas literarias internacionales, incluyendo Verse, Stand, Leviathan Quarterly, Harvard Magazine. etc. Su primera colección de poemas, White Cities, fue publicada en 1995.



A Movie Is Available Knowledge


A movie is available knowledge,
interdisciplinary garb, insane voices
uttering knowledge. Too much fun
remembers. On the hill the balcony
is windy. Better be said. Nothing
recommends the bluebirds. Better
the west wind. Remembers the ghosts love.
I am troubled by experience.

The high hedges languish the ocean.
Here it is eves then. Notion
knows no no. The North Star
freezes the ship's light like fire
over the white surf. The black death
roars silence, over the white sands.


Una película es el conocimiento disponible


Una película es el conocimiento disponible,
atuendo interdisciplinario, voces dementes
que lanzan conocimiento. Recuerda
demasiada diversión. Sobre balcón de la colina
hace viento. Mejor sea dicho. Nada
recomienda a los azulillos. Mejor
el viento del oeste. Recuerda el amor de fantasmas.
Estoy inquieto por la experiencia.

Los altos setos languidecen el océano.
Aquí es víspera de luego. La noción
no sabe nada. La estrella polar
congela la luz del barco como el fuego
sobre el oleaje blanco. La Peste Negra
ruge en silencio, sobre la playa blanca.

© Traducción ANTONIO LINARES FAMILIAR


Rhapsody on a Winter Night


The closed world adumbrates the snow.
Midnight deciphers pillows at the window.
Though it was several months ago,
in dead of winter, nothing knows or shows
where the requested intimacy goes.
The silent isolated frames
of meditation have dispersed with names.
The couches crouch in feeble poses,
incognizant of roses.



Rapsodia de una Noche De invierno


El mundo cerrado esboza la nieve.
La medianoche descifra almohadas en la ventana.
Aunque eso fuera hace varios meses,
en la muerte del invierno, nada se sabe o se muestra
de hacia dónde va la intimidad solicitada.
Los retratos silenciosos aislados
de meditación se han dispersado con nombres.
Los divanes se tumban en débiles posturas,
desconocedores de las rosas.

© Traducción ANTONIO LINARES FAMILIAR


No hay comentarios:

Publicar un comentario