Tierra de Ahulema

Tierra de Ahulema

lunes, 28 de febrero de 2011

XXIII



Desea convertirse en sombra de silencio,
emboscarse entre la tormenta,
hacerse eco de la voz gris del bosque;

se ofrece como cáliz que recoja
la sangre de un dios
y así ser próximo
a quien sus noches gobierne.


de Camino de Alíah


© ANTONIO LINARES FAMILIAR

AUGUSTO ROA BASTOS recita "Madres del pueblo"




Poema en video: Madres del pueblo de Augusto Roa Bastos por Augusto Roa Bastos






Madres del pueblo


No cayeron tumbadas por las balas,
se inclinaron tan sólo hasta la tierra.

Madres adolescentes, centenarias abuelas,
toscas mujeres, madres suaves,
piedra humana doliente,
leve corteza
germinal.

Madres de estibadores,
rugosas campesinas,
chamuscadas obreras,
demacrada legión con el rayo en los hombros
y la noche en las trenzas;
madres de embarcadizos
con ojos desgastados por los puertos
distantes,
chiperas estrujadas como el maíz,
lavanderas como agua de arroyo,
tejedoras que tejen con el hilo nocturno
de su entraña,
burreras matinales,
pastorales mujeres,
esposas, hijas, novias populares,
y también hijas sin padres,
madres sin hijos…

En todas, pero en todas,
la patria amanecía con profundas ojeras.

Su vientre,
pan de tierra, su vientre taladrado
por el dolor y el hambre;
su vientre, abeja valerosa,
hizo el panal, la vida, su miel
amarga y áspera,
a la luz de una vela de sebo,
en pobre catre,
mirando un techo de hojas,
la noche, el cielo triste
del amor y la muerte.

No caísteis tumbadas por las balas,
acercasteis tan sólo hasta la tierra
vuestros ojos intensos
para alumbrar la noche de los mártires,
su corazón dormido vuestros brazos
en su cuna natal.



De: El naranjal ardiente



domingo, 27 de febrero de 2011

RONNIE DREW recita "The Rebel" de PADRAIG PEARSE



RONNIE DREW , miembro del grupo irlandés The Dubliners, recita The Rebel poema de PÀDRAIG PEARSE (10 de noviembre de 1879 - 3 de mayo de 1916) poeta, escritor, profesor, nacionalista y activista político, líder del Alzamiento de Pascua en 1916. Fue proclamado "Presidente del Gobierno Provisional" de la República Irlandesa y ejecutado con el resto de líderes tras el fracaso del intento de la independencia de Irlanda.





The Rebel by Patrick Prease


I am come of the seed of the people, the people that sorrow;
Who have no treasure but hope,
No riches laid up but a memory of an ancient glory
My mother bore me in bondage, in bondage my mother was born,
I am of the blood of serfs;
The children with whom I have played, the men and women with whom I have eaten
Have had masters over them, have been under the lash of masters,
and though gentle, have served churls.
The hands that have touched mine,
the dear hands whose touch Is familiar to me
Have worn shameful manacles, have been bitten at the wrist by manacles,
have grown hard with the manacles and the task-work of strangers.
I am flesh of the flesh of these lowly, I am bone of their bone I that have never submitted;
I that have a soul greater than the souls of my people’s masters,
I that have vision and prophecy, and the gift of fiery speech,
I that have spoken with God on the top of his holy hill.
And because I am of the people, I understand the people,
I am sorrowful with their sorrow, I am hungry with their desire;
My heart is heavy with the grief of mothers,
My eyes have been wet with the tears of children,
I have yearned with old wistful men,
And laughed and cursed with young men;
Their shame is my shame, and I have reddened for it
Reddened for that they have served, they who should be free
Reddened for that they have gone in want, while others have been full,
Reddened for that they have walked in fear of lawyers and their jailors.
With their Writs of Summons and their handcuffs,
Men mean and cruel.
I could have borne stripes on my body
Rather than this shame of my people.
And now I speak, being full of vision:
I speak to my people, and I speak in my people’s name to
The masters of my people:
I say to my people that they are holy,
That they are august despite their chains.
That they are greater than those that hold them
And stronger and purer,
That they have but need of courage, and to call on the name of their God,
God the unforgetting, the dear God who loves the people
For whom he died naked, suffering shame.
And I say to my people’s masters: Beware
Beware of the thing that is coming, beware of the risen people
Who shall take what ye would not give.
Did ye think to conquer the people, or that law is stronger than life,
And than men’s desire to be free?
We will try it out with you ye that have harried and held,
Ye that have bullied and bribed.
Tyrants… hypocrites… liars!

de Notes for Revolutionaries Vol 1

Poeta inviado: RAFAEL ALBERTI "Oda a Platko"



Ni el mar,
que frente a ti saltaba sin poder defenderte.
Ni la lluvia. Ni el viento, que era el que más rugía.
Ni el mar, ni el viento, Platko,
rubio Platko de sangre,
guardameta en el polvo,
pararrayos.
No nadie, nadie, nadie.
Camisetas azules y blancas, sobre el aire.
Camisetas reales,
contrarias, contra ti, volando y arrastrándote.
Platko, Platko lejano,
rubio Platko tronchado,
tigre ardiente en la yerba de otro país.
¡ Tú, llave, Platko, tu llave rota,
llave áurea caída ante el pórtico áureo !
No nadie, nadie, nadie,
nadie se olvida, Platko.
Volvió su espalda al cielo.
Camisetas azules y granas flamearon,
apagadas sin viento.
El mar, vueltos los ojos,
se tumbó y nada dijo.
Sangrando en los ojales,
sangrando por ti, Platko,
por ti, sangre de Hungría,
sin tu sangre, tu impulso, tu parada, tu salto
temieron las insignias.
No nadie, Platko, nadie,
nadie se olvida.
Fue la vuelta del mar.
Fueron diez rápidas banderas
incendiadas sin freno.
Fue la vuelta del viento.
La vuelta al corazón de la esperanza.
Fue tu vuelta.
Azul heróico y grana,
mando el aire en las venas.
Alas, alas celestes y blancas,
rotas alas, combatidas, sin plumas,
escalaron la yerba.
Y el aire tuvo piernas,
tronco, brazos, cabeza.
¡ Y todo por ti, Platko,
rubio Platko de Hungría !
Y en tu honor, por tu vuelta,
porque volviste el pulso perdido a la pelea,
en el arco contrario al viento abrió una brecha.
Nadie, nadie se olvida.
El cielo, el mar, la lluvia lo recuerdan.
Las insignias.
Las doradas insignias, flores de los ojales,
cerradas, por ti abiertas.
No nadie, nadie, nadie,
nadie se olvida, Platko.
Ni el final: tu salida,
oso rubio de sangre,
desmayada bandera en hombros por el campo.
¡ Oh, Platko, Platko, Platko
tú, tan lejos de Hungría !
¿ Qué mar hubiera sido capaz de no llorarte ?
Nadie, nadie se olvida,
no, nadie, nadie, nadie.


Great Irish Writers: Carlo Gebler on Francis Stuart

CARLO GEBLER
FRANCIS STUART

Great Irish Writers: Carlo Gebler on Francis Stuart

jueves, 24 de febrero de 2011

Poeta invitado: ROQUE DALTON "Desnuda"




Roque Dalton García (San Salvador, 14 de mayo de 1935 - 10 de mayo de 1975)




Amo tu desnudez
porque desnuda me bebes con los poros,
como hace el agua
cuando entre sus paredes me sumerjo.

Tu desnudez derriba con su calor los límites,
me abre todas las puertas para que te adivine,
me toma de la mano como a un niño perdido
que en ti dejara quieta su edad y sus preguntas.

Tu piel dulce y salobre que respiro y que sorbo
pasa a ser mi universo, el credo que se nutre;
la aromática lámpara que alzo estando ciego
cuando junto a la sombras los deseos me ladran.

Cuando te me desnudas con los ojos cerrados
cabes en una copa vecina de mi lengua,
cabes entre mis manos como el pan necesario,
cabes bajo mi cuerpo más cabal que su sombra.
El día en que te mueras te enterraré desnuda
para que limpio sea tu reparto en la tierra,
para poder besarte la piel en los caminos,
trenzarte en cada río los cabellos dispersos.

El día en que te mueras te enterraré desnuda,
como cuando naciste de nuevo entre mis piernas.

lunes, 21 de febrero de 2011

XXXIX





El miedo pregunta por cada uno de nosotros,
pasa de aliento en aliento
sin cuidar el gesto,
nos busca
en su propia voz,
traduce nuestra voluntad
traza el surco, todos,
y nos abandona cubiertos por su frío.

El miedo
siempre
pregunta por todos.


© ANTONIO LINARES FAMILIAR de En tierra de nadie

Poeta invitado: LUCÍA FRAGA "Bodas de oro en Rick's"

LUCÍA FRAGA.- Licenciada en Filología Hispánica, especializada en el área de Teoría de la Literatura. Ha publicado Nostalgia del acero . En cuanto a producción en lengua gallega, he publicado dos poemas del libro inédito e inconcluso Fiolosofías dun sexo esgotado en la revista de la Universidad de Córdoba que dirige Elena Medel. Alicia en el país de la Menopausia , publicado en las actas de la Fundación Rafael Alberti de Poesía Última, contiene dos partes: Electra niña habla a su último padre y otros poemas. La primera parte constituye un conjunto de cartas en prosa poética de marcado corte nihilista que se ha ido asentado en El goce del dolor, publicado en el libro colectivo Miradas Incómodas.






Y ahora me encuentro aquí,
con los restos de sangre en las piernas
con la jodida noticia de que has vuelto.

¿Qué te trae de muerto
lo que no te trajo de vivo?
Yo sigo aquí,
con la misma gabardina.
Soy la chica de “El loro Azul”,
pero no me preguntes por nadie, ¿vale, muchacho?
Dijimos sin preguntas,
como le habrías dicho
a tantas “nenas impresionables”
necesitadas de un héroe.
A las que seducías con tu cara larga
y tu aspecto de tipo misterioso.

Yo he sobrevivido sin tí,
sin un visado para Lisboa,
sin viajar al país de Los Inoportunos.

Borracha, jugadora, contrabandista...
Nada que no hicieras tú en tu café americain
Te vendiste al paseo de las estrellas
y preferiste una vida “tranquila”,
con una chica mona
que no les escupía a los tahúres. (Una Guerra hace daño, mein lieber)
Claudicaste, perdedor.

Renau murió en extrañas condiciones...
¿Extrañas? ¡Ja! Un marido cabreado.
Tú hubieras muerto también
de manera extraña,
pero sin ese romanticismo,
que te atribuía el capitán.

Ya sabíamos todos que Sam
no sabía tocar al piano
más que aquella maldita canción.
Por eso se desacompasaba
de la orquesta y la moviola;

Como tú,
que dejaste dos vidas
y una viuda no reconocida
en
compás
de espera.



NOSTALGIA DEL ACERO es el blog de LUCÍA FRAGA

domingo, 20 de febrero de 2011

ANGELO BRANDUARDI canta a W.B. YEATS. "Il Violinista Di Dooney"



THE FIDDLER OF DOONEY
When I play on my fiddle in Dooney,
Folk dance like a wave of the sea;
My cousin is priest in Kilvarnet,
My brother in Mocharabuiee.

I passed my brother and cousin:
They read in their books of prayer;
I read in my book of songs
I bought at Sligo fair.

When we come at the end of time
To Peter sitting in state,
He will smile on the three old spirits,
But call me first through the gate;

For the good are always the merry,
Save by an evil chance,
And the merry love to dance:

And when the folk there spy me,
They will all come up to me,
With "Here is the fiddler of Dooney!"
and dance like a wave of the sea.


EL VIOLINISTA DE DOONEY
Cuando toco mi violín en Dooney,
la gente baila como una ola del mar;
mi primo, que es sacerdote en Kilvarnet,
y mi hermano en Mocharabuiee.

Me crucé con mi hermano y mi primo:
ellos leían sus libros de oraciones;
y yo mi libro de canciones
que compré en la feria de Sligo.

Cuando lleguemos al final de nuestros dias
ante Pedro, majestuoso,
el sonreirá a los tres viejos espíritus,
pero me hará entrar primero;

Pues los buenos son siempre los alegres;
Salvo por algún maligno azar,
y los alegres aman bailar:

Y cuando la gente allí me vea,
todos se acercarán a mí,
y dirán "¡Aquí está el violinista de Dooney!"
y bailarán como una ola del mar.


© Traducción ANTONIO LINARES FAMILIAR


IL VIOLINISTA DI DOONEY
Come le onde del mare, come le onde del mare
balla la gente quando suono il mio violino.
Mio cugino è prete a Kilvarnet,
mio fratello è prete a Mocharabuiee.
Ma io ho fatto più di mio fratello e mio cugino:
leggono nei libri di preghiere,
io leggo nei miei libri di canzoni
che ho comperato alla fiera di Sligo.
Quando alla fine dei tempi
noi ci presenteremo a Pietro,
andremo da lui seduto in maestà,
allora lui sorriderà ai nostri tre vecchi spiriti,
ma chiamerà me per primo oltre il cancello.
Perché sempre allegri sono i buoni,
salvo che per cattiva sorte,
e la gente allegra ama il violino,
la gente allegra ama ballare.
Quando mi vedono arrivare,
corrono da me tutti gridando:
"Ecco il violinista di Dooney!
Vengono a ballare come le onde del mare.

Poeta inviado: ÁNGEL GUINDA "La diferencia"



Todo armoniza por la diferencia:
el desierto de hielo, el árbol en la roca,
la suave furia del mar y las estrellas.
Nacemos transparentes como el aire,
nos volvemos opacos como el mármol.
Uno puede soportar tanto dolor
como placer es capaz de recibir.
Piedra, hierba, fuego, agua, luz, tiniebla,
tempestad de arena:
todo armoniza por la diferencia.
La ciudad, mientras duermes,
draga el silencio que todo lo hace nuevo.
Nadie tiene otra patria que su soledad,
nadie llega a nadie si no es para marcharse.
Tiene el amor en sus abrazos
el atroz método del amordazamiento.
Cuanto nos llena del otro nos vacía.
Nube, raíz, el canto de los pájaros:
todo armoniza por la diferencia.


de Claro interior

sábado, 19 de febrero de 2011

XIII



Estoy inmóvil
más alma que cuerpo,
con la certeza de pertenecer
a los restos que me acompañan
en una sola vida
expuesta en este nicho que quiere devorarnos;
mantengo la mirada en la nieve
DOMINE DIRIGE NOS
la guía aprieta el pecho,
nos fuerza a un solo aliento
DOMINE DIRIGE NOS
hacia otro choque contra la desesperación.


© ANTONIO LINARES FAMILIAR de En Tierra de Nadie


Aparece NETWRITERS


Ya está en Internet

y es posible entrar e inscribirse en

http://www.netwriters.eu/



Inauguración oficial

20 – 2 – 2011



NETWRITERS

La primera red social temática

para escritores, lectores...

y todas las personas relacionadas con el mundo de la escritura y la comunicación





ESTO ES SÓLO EL PRINCIPIO

Únete a NETWRITERS... ¡mucho más que una red!

es libre y gratuito



Podrás interactuar con gentes que escriben y leen en todo el mundo.



Podrás anunciar tus textos, publicaciones, recitales, presentaciones, eventos de todo tipo, imágenes, vídeos, enlaces, proyectos...



Podrás conocer la actividad literaria de tu entorno, tu país y otros países.



Podrás acceder a multitud de documentación bibliográfica y páginas de

escritores, novelistas, poetas, narradores,

traductores, ensayistas, periodistas, editores,

bibliotecas, universidades, colegios, fundaciones,

colectivos literarios, investigadores, críticos, etc.



Podrás publicar, si lo deseas, en una gran variedad de formatos (papel y digital) y en las mejores condiciones del mercado actual



Todo de forma selectiva,

sin interferencias no deseadas,

sin perder tus derechos de autor,

sin que nadie te moleste si no lo deseas.



Para inscribirse, entrar en:

http://www.netwriters.eu/





Con la presencia de todos

NETWRITERS

será

la mayor red de literatura en español, en Internet



Además de la RED SOCIAL,

NETWRITERS

dispondrá desde la inauguración oficial (20-2-2011) de:



NW ÍNDEX

con cuanta información en Internet pueda interesar a quienes escriben, leen, comunican, se mueven alrededor de la palabra.

NW BLOGSFERA

con textos y enlaces de muchísimos autores, datos literarios,

posibilidades editoriales especiales y otras ventajas que irán apareciendo

Todo unido dentro de NETWRITERS.

Todo enlazado.

Todo accesible para los que se inscriban.



El 20 – 2 – 2011

se inaugura oficialmente con un

MARATÓN DE LECTOESCRITURA

en la BLOGSFERA



A partir de las 12,00 h.

IRÁN APARECIENDO TEXTOS DE ESCRITORES DE TODO TIPO



Es sólo una pequeña muestra de los miles de autores que

formaremos junto contigo la

1ª Red social temática en castellano

dedicada al mundo de la palabra.





NO DEJES DE UNIRTE A NETWRITERS.

Fácil, sencillo, gratuito...

y compatible con otras redes o grupos en los que estés ahora.

Sólo te ofrecerá ventajas en torno a la escritura.

Para conocer. Para que te conozcan. Para estar donde estaremos todos.

Donde nos interesa de verdad a cuantos alguna vez pusimos nuestras palabras

en un papel o en la pantalla del ordenador.


jueves, 17 de febrero de 2011

Poeta invitado: CARLOS BOUSOÑO "Elegía"



Te he dicho que los hombres no contemplan
el puro río que pasa,
la dulce luz que invade las riberas
cuando fluye hacia el mar el agua casta.

Te he dicho ayer...Y yo veo ahora
fluyendo dulce hacia la mar lejana,
mientras los hombres ciegos, ciegamente
se embisten con furor de piedra helada.

Con desolada luz vas olvidado,
pero yo te contemplo, agua irisada,
silente amigo, y veo mi figura
triste, mirándose en tus aguas.

Amigo solitario:
esto te digo mientras pasas.
Repite luego mi voz triste
allá en las rocas desoladas.

Porque has de ver tierras estériles
y muertos sin remedio ni esperanza.

sábado, 12 de febrero de 2011

RAFAEL MUÑOZ ZAYAS en La cabina de combate: Puta poesía

La cabina de combate: Puta poesía: "Una sociedad democrática no puede seguir olvidando que todos los seres humanos tienen la misma dignidad intrínseca, independientemente del t..."

JOSÉ RAMÓN HUIDOBRO reseña PUTA POESÍA





Ochenta y un poetas en una antología a beneficio de Hetaira

SILVIO RODRÍGUEZ "Ojalá"

Poeta invitado: FERNANDO BELTRÁN "Elogio del futuro"


Besé aquella escultura frente al mar.

Sentí luego el cemento en la saliva.

Se revolvió mi estómago,
como revuelve el yeso con sus manos
el albañil del tiempo.

Contemplé lo vivido,
celebré lo que aún crece.

Fui feliz construyendo una mirada nueva,
tendiéndome en la hierba como se curva el mar
al fondo, demostrando
que la tierra es redonda

algunas veces,

hoy, esta tarde contigo
mientras los perros corren a lamernos

porque huelen los besos de los que aman,
porque huelen los huesos de los que aman,

porque los perros saben
con sus ojos tan tristes
cómo cura el amar, como locura
frente a todos los fríos, frente a todas las olas,
frente a todos los frentes de este frente
de gaviotas con miedo y batallas perdidas.

Porque corren después con nuestros huesos
mordidos en su boca, y no quieren soltarlos,

y el futuro es de pronto un mar inmenso
y la tierra es redonda
y nos duelen los huesos
y estás tú
y el albañil construye.

HERMANDAD LÁCTEA





HERMANDAD LÁCTEA



Cuentan los que allí estaban, que el día en el que Mowgli se encontró con Remo, le llamó HERMANO.



© ANTONIO LINARES FAMILIAR

viernes, 11 de febrero de 2011

MALACHI O'DOHERTI y otros

Audio Essays by CultureNI

The Long Shadow of Nosferatu





The Long Shadow of Nosferatu

OTRAS CONVICCIONES


I

Porque sé lo que hasta ahora he sido
y porque mi pasado es lo que no soy,
desconfío de mi nostalgia.


II

He sepultado mis textos en tantas camas
que se han convertido en sueño;
su irrealidad mantiene mis ojos abiertos.


III

Nomadeo entre mi conciencia;
mi idea, esquiva, deja rastros de niebla
sin traducir.


IV

El tiempo abandona su otoño,
seca el pasado y desbroza distancias:
reencuentros.


V

Recuerdo haber nacido,
desde entonces: silencio.



© ANTONIO LINARES FAMILIAR

PUZZLE




PUZZLE

Estoy preparando una mudanza. Retiro los libros de sus estanterías y de entre sus páginas asoman cintas de colores. Abro esas páginas y reencuentro citas subrayadas con el grafito del interés.
No recuerdo ninguna.
Tal vez, en su nuevo lugar, todas estas palabras adquieran una forma definida entre mis manos.



© ANTONIO LINARES FAMILIAR

Poeta invitado: ANTONIO RIVERO TARAVILLO "O'Carolan"



Antonio Rivero Taravillo es autor de los poemarios Farewell to Poesy (Pre-Textos) y El árbol de la vida (Col. Puerta del Mar, Diputación de Málaga). Ha traducido libros de poetas como Pound, Tennyson, Graves, Shakespeare, Marlowe, Milton, Yeats o Keats (Premio Andaluz a la Traducción Literaria), así como antologías de poesía norteamericana, irlandesa y escocesa, o novelas, memorias y ensayos de Flann O'Brien, Jamie O'Neill, Swift, Wells, Melville o Donne, entre otros. En prosa, su obra incluye Las ciudades del hombre (Llibros del Pexe), Viaje sentimental por Inglaterra (Almuzara) y Macedonia de rutas (Paréntesis), además del ensayo sobre literatura medieval Los siglos de la luz (Berenice).
Escribe el blog: FUEGO CON NIEVE




O’CAROLAN

Me acuerdo de la Irlanda que no hemos conocido
porque un arpista ciego esta noche nos llora.
A pesar de los siglos y las tierras en medio;
a pesar del alcohol que mis ojos empaña.

Porque un arpista ciego esta noche nos llora
con una melodía tan triste como hermosa,
tan bella como el lago que en tu risa hubo un día.
Con sus dedos recorre las cuerdas de tu ausencia.

Son látigos las cuerdas y cuerpo la memoria,
y la música es siempre un suplicio aceptado,
compases más punzantes cuanto más te recuerdo
porque un arpista ciego esta noche nos llora.

Me acuerdo de la Irlanda que no hemos conocido,
florida como mayo cuando besa las zarzas.
Por eso me conmueve con su música el bardo,
y bebo, por ejemplo, porque tú no estás cerca.

Porque un arpista ciego esta noche nos llora
y sus ojos nos miran porque tú ya no estás.
Porque ya nada queda y sus ojos nos miran.
Cuando yo nada soy, porque soy tu carencia.

de Bajo otra luz, 1989




Turlough O'Carolan (Toirdhealbhach Ó Cearbhalláin) nació en 1670 cerca de Nobber, County Meath y murió el 25 de Marzo de 1738. Invidente arpista y poeta irlandés,

jueves, 10 de febrero de 2011

RAZONES Y VISIONES

RAZONES Y VISIONES

Las manos entrelazadas sobre la mesa, apoyo la cabeza y observo el horizonte a través del vaso. El hielo marca las siluetas en su plano real; el ocre del whisky me permite entrar en voces que, bajo lluvias centenarias, reclaman mi persona para forjarme. El aliento de tabaco guarda novilunios mientras almaceno desgarros en el paladar a cada sorbo de horas.
El frío exterior se ha prendido en mi alma, apuro el vaso, uno más, abandono el aliento de la soberbia y arranco la máscara del gesto airado.

Observo rostros en el fondo del cristal, mezclados con posos de alcohol que ofrecen una bruma de brillo a los momentos compartidos.
Relaciono aquellas miradas de gesto convexo, las enumero en vacíos y las guardo en un último sorbo que vierte amargura sobre la espalda.
Supongo que no recuerdo porque bebo.
En una esquina del velador, un vaso caído, el licor cae de la mesa como si su mármol llorase (una, dos, tres...) gotea contra las pisadas del suelo.
La ceniza se agota entre los dedos y el humo funde mis labios con nombres que la memoria no menciona; el aliento parece perderse en el vacío del vidrio arrastrando mis ojos entre sus formas.
Busco aliento. La piel parece desprenderse de mi ropa y recorrer el mármol del velador y sentir esas otras pieles.

Repito el gesto, el camarero, con solícita monotonía, rellena el vaso.
Supongo que bebo porque a veces no me recuerdo.
Lo apuro, recreándome, mas las imágenes no reaparecen, quedaron atrapadas en la araña del paladar.
El frío interior se ha desprendido de mi alma. Termino el vaso, uno más, recupero el aliento de la soberbia, me pongo la máscara del gesto airado y dejo atrás, en su rincón, mi reflejo pensativo de hombros gastados.
Supongo que no me olvido porque a veces bebo.



© ANTONIO LINARES FAMILIAR

miércoles, 9 de febrero de 2011

Poeta invitado: LEÓN FELIPE "Credo"


Aquí estoy...
En este mundo todavía... Viejo y cansado... Esperando
a que me llamen...
Muchas veces he querido escaparme por la puerta maldita
y condenada
y siempre un ángel invisible me ha tocado en el hombro
y me ha dicho severo:
No, no es la hora todavía... hay que esperar...
Y aquí estoy esperando...
con el mismo traje viejo de ayer,
haciendo recuentos y memoria,
haciendo examen de conciencia,
escudriñando agudamente mi vida...
¡Qué desastre!... ¡Ni un talento!... Todo lo perdí.
Sólo mis ojos saben aún llorar. Esto es lo que me queda...
Y mi esperanza se levanta para decir acongojada:
Otra vez lo haré mejor, Señor,
porque... ¿no es cierto que volvemos a nacer?
¿No es cierto que de alguna manera volvemos a nacer?
Creo que Dios nos da siempre otra vida,
otras vidas nuevas,
otros cuerpos con otras herramientas,
con otros instrumentos... Otras cajas sonoras
donde el alma inmortal y viajera se mueva mejor
para ir corrigiendo lentamente,
muy lentamente, a través de los siglos,
nuestros viejos pecados,
nuestros tercos pecados...
para ir eliminando poco a poco
el veneno original de nuestra sangre
que viene de muy lejos.
Corre el tiempo y lo derrumba todo, lo transforma todo.
Sin embargo pasan los siglos y el alma está, en otro sitio...
¡pero está!
Creo que tenemos muchas vidas,
que todas son purgatorios sucesivos,
y que esos purgatorios sucesivos, todos juntos,
constituyen el infierno, el infierno purificador,
al final del cual está la Luz, el Gran Dios, esperándonos.
Ni el infierno... ni el fuego y el dolor son eternos.
Sólo la Luz brilla sin tregua,
diamantina,
infinita,
misericordiosa,
perdurable por los siglos de los siglos...
Ahí está siempre con sus divinos atributos.
Sólo mis ojos hoy son incapaces de verla...
estos pobres ojos que no saben aún más que llorar.

lunes, 7 de febrero de 2011

Billie Holiday - Strange Fruit




Billie Holiday - STRANGE FRUIT

Southern trees bear strange fruit,

Blood on the leaves and blood at the root,

Black bodies swinging in the southern breeze,

Strange fruit hanging from the poplar trees.



Pastoral scene of the gallant south,

The bulging eyes and the twisted mouth,

Scent of magnolias, sweet and fresh,

Then the sudden smell of burning flesh.



Here is fruit for the crows to pluck,

For the rain to gather, for the wind to suck,

For the sun to rot, for the trees to drop,

Here is a strange and bitter crop.

domingo, 6 de febrero de 2011

OTRA ESPERA





Hace frío,

es muy tarde
tal vez hoy sea posible.

Es tarde, muy tarde;

hoy, Caronte, una vez más,
no ha llegado a su cita.


© ANTONIO LINARES FAMILIAR

Poeta invitado: PEDRO CASARIEGO CÓRDOBA "Santa tierra desterrada"



Tú sigues siendo
el misterio de las apariciones que nunca aparecen
pero
dentro de mí
alguien
cambió
y no volverá a cambiar
jamás

ya no hay llanuras en mis montañas
ya no hay llanuras y yo
yo olvido un sótano de recuerdos dos sótanos llenos
y persigo sombreros alegres para dejar de olvidar
aunque ya se sabe
los sombreros huyen
y la alegría
y los gatos que no nos felicitan.

Olvido.

Olvido porque ya soy viejo o ya soy joven:
he sido tantos alborotos
que ya soy viejo
he visto a tantos morir mi muerte
que ya soy joven

he servido a tantos príncipes

he ambicionado piedra he falsificado labios y he jadeado
no he faltado a la cita y ahora
ya no hay fuego en mi fuego
o todas mis mentiras son mentirosas
y sólo el cansancio me da vida
y sólo tocas mí cansancio
y ahora
hoy nada me duele y tú no me dueles

las tiendas de ultramarinos y los cines de verano
y los guerreros indefensos
desaparecieron
ni siquiera los fabrican
fíjate qué triste

herrumbrosas y ajenas
nuestra soledad es siempre de los otros
herrumbrosas y ajenas y tan herrumbre
las soledades que en mí acontecen
sin ruidos y sin silencios

hoy nadie me duele y tú no me dueles

mujer
tan callada y pobre
como una grieta
santa tierra desterrada
yo que para escandalizarte he robado escándalos
sólo Judas pudo amarte como yo te amo
sólo Judas y sobre tí veo
al cielo que ganó el concurso de cielos
y al cielo loco que ganó el concurso de nubes
y hasta al único caballo que cabalga

santa tierra desterrada
tierra santa
mi tierra prometida
dama de la mayor distancia
te he deseado siempre
desde el primer reloj

pero
dentro de mí
alguien
cambió
así que pronto llorarán mis risas
y se arrastrarán mis vuelos
pronto
oiré un viento raptando hojas
y las noches sabrán ser días
entonces
inmediatamente

Ayúdame
soy un cristo que no tiene cruz
soy un cristo de crucigrama
ayúdame
tú la espina más remota
tú sueño que se desmaya
tú pequeña niebla de piel
tú que no mereces ser el cepillo de dientes de María Magdalena
tú puedes ayudarme
tú puedes ayudarme complicándome la vida
complícame la vida
complícamela
tú que árida siempre te alejas
dame abrazo y herida
dame abrazo y herida para tener abrazo

tú que no existes
sólo tú puedes

viernes, 4 de febrero de 2011

HELEN FARISH recita Coffin Path








Coffin Path Poem

My habit of late-light walking
will mirror my life, how in its twilight
I'll rush out saying, how beautiful -
has it been like this all day?

© HELEN FARISH


Camino del ataúd

Mi costumbre de pasear al atardecer
reflejará mi vida, y cómo en su crepúsculo
saldré precipitadamente diciendo, ¡qué hermoso!
¿Ha sido así todo el día?

© Traducción ANTONIO LINARES FAMILIAR

POETAS EN EL AIRE, Radio Vallekas

El pasado 2 de Febrero participaron en el programa que dirige y presenta Sebastián Galán, POETAS EN EL AIRE, de RADIO VALLEKAS, los poetas Hortensia Higuero y Isidro Sánchez ambos forman parte de grupo poético Verbo Azul

Hortensia tiene dos poemarios publicados y su poesía ha sido premiada en diferentes ocasiones entre ellos destacan.

Primer Premio Certamen de Narrativa “Manuel Romero” 2008, Primer Premio del Certamen de Poesía “AMPPI” Alcorcón (Madrid) 2010

Su poesía, ella misma, la define como intimista y comprometida, siente lo necesidad de escribir, para expresar lo siente vive o sueña.

Isidro tiene cinco poemarios publicados, entre los números premios, destacan.

“Circulo Mercantil de Málaga”, “Justas Literarias de Reinosa”, “Ciudad de Alcorcón”, “Universidad Popular de Alcorcón”.

Escribe de una forma ordenada y eligiendo un tema y lo desarrolla, sus libros son monotemáticos, su poesía, la define como comprometida y que tiene que ser compartida con el lector.


jueves, 3 de febrero de 2011

ATONÍAS



Ante la ventanilla del banco, tan frío como el tacto del mármol del mostrador, con el bolígrafo inmóvil entre los dedos, la tinta calvada en la palidez del impreso, se quedó quieto, con la mirada seca y el paladar de talco, sólo un leve aliento parecía silbar entre sus labios.

Acababa de descubrir la razón de su vida átona:

su nombre y apellidos carecían de tildes.


© ANTONIO LINARES FAMILIAR

Poeta invitado: SANTIAGO TENA "Serás..."




Serás, amor, la larga caminata,
la caricia escondida,
la noticia, el consuelo,
el venir por la tarde, la voz,
la sensación de no haberte marchado,
serás amor de aire, que sienta,
toque, llene, aire y mirada,
voz, serás letra y no letra,
amor, haber llamado ya,
haber venido, tocar abajo ya,
haber abierto, serás tocar yo abajo y abrir juego.


Serás, amor, estío,
serás mayo, serás firma y sonrisa,
serás guiño, serás tu boca toda abriendo el beso,
serás tren, serás voz,
serás no haberte ido, serás pedir primero,
serás no seducirte, seducir,
serás mi hambre ya antes de mi hambre,
serás abrir la puerta sin hacer yo el esfuerzo,
serás pedir amor, serás bajar los brazos,
serás abrir el fuego, serás querer el fuego
todo juego en mi fuego,
serás más,
serás siento, serás me necesitas,
serás hacerme el alma despertar por el cuerpo.


Serás no desnudarme, serás quererme ciego,
serás pedir tú, niña, lo que yo quiero y ruego,
serás hacerte amable, serás hacerte menos
y luego hacerte más, serás abrirte el alma,
serás hablar el cuerpo.


Serás voz, serás vida, serás paz,
serás beso, serás hacerme hombre yo
que niño me siento,
serás hacerte niña, aunque mujer te tiento.


Serás hacerme suelo, serás hacerme asiento,
serás como te siento ya pensando ya mismo
en hacerme ya mismo faz de piel en tu beso,
serás sentarte y danza, máscara,
apoyo y agua, serás amarme luego.


O ya, mejor ya.

martes, 1 de febrero de 2011

BOLERO IMAGINARIO



BOLERO IMAGINARIO


(El/Ella) _______________ sabía que la tarde sería propicia para el encuentro; hacía tiempo que se conocieron, desde aquel momento las conversaciones se habían prolongado. Diálogos de juego, de coqueteo, de confesiones, de vaciar el día a día con un gesto, con una sonrisa que les acercaba.

La cita llevaba tiempo pendiente, se había dilatado, insinuaciones, frases entrecortadas, apurando ese deseo que les despertó hacía tiempo; había habido besos, gestos, pero sabía que ese iba a ser el momento.

(El/Ella) _______________ tomó su tiempo, llevaba días con la imagen en la cabeza. En casa, un baño reconfortante, la piel perfumada, ropa ligera, velas y, por supuesto, música de fondo, suave, apenas perceptible.

Sí, se vieron, sonrisas, exposición de deseos, confirmación de voluntades, intenciones reservadas, "estás guapa hoy", "gracias", "acércate un poco más", "ese vestido te sienta muy bien", "seguro que hueles muy bien con el nuevo perfume": complicidad, tácito preludio.

Las caricias, besos, la piel que arde y se despoja de la ropa. Tensión que crece; el calor se prende en las espaldas, gemidos, sexo encendido, agitación, los movimientos que se acompasan.

No hay velas, no hay música, el perfume se ha desvanecido en la piel sudorosa; la sonrisa es gesto crispado, como las manos que se pierden en búsquedas.

Jadeos, oleaje de palabras sin estructura como los cuerpos que pierden su forma en anatomías tensas.

Palabras que pierden el pudor y se elevan sobre los murmullos. Saliva en las bocas sedientas de flujos ajenos. Cuerpos de juventud lejana pero ansiosos por follar.
Gritos, el estallido mutuo, los flujos que se pierden en espasmos; las mandíbulas sostienen el quejido de placer, mudo, constante, y el tiempo se eclipsa mientras los cuerpos se diluyen en ese placer correspondido.

Silencio, la respiración tarda en recuperar el sonido natural. La mueca se torna sonrisa, aún crispada, sobre las geografías húmedas. Brazos y piernas se mueven despacio, facilitan la vuelta de la sangre y del latido habitual, impregnadas de flujos y sudor.
Otra mirada, (el/ella) _______________ boquea de placer. Sonríe, satisfacción, y obedece al impulso cotidiano. Un gesto sencillo, habitual, un dedo presiona una tecla y la pantalla del ordenador queda en negro.

(El/Ella) _______________ , aún desnudo/a, enciende la luz de su realidad. Bajo la ducha sacude la soledad y limpia sus miedos del pudor y del remordimiento.
Es tarde, mañana el despertador sonará y otra vez, quizá, vuelva a conectarse a la red.



Nota: El lector o la lectora, puede rellenar los espacios en blanco, si lo cree oportuno, con los nombres o artículos determinados que crean más convenientes según sus gustos y/o deseos.


© ANTONIO LINARES FAMILIAR

Revista BURLESQUE "los 80"

Poeta invitado: OSSIP MANDELSTAM "Yo he regresado a mi ciudad, que conozco..."



Yo he regresado a mi ciudad, que conozco
hasta las lágrimas,
Hasta las venas, hasta las inflamadas glándulas
de los niños.

Tu regresaste también, así que bébete
aprisa
El aceite de los faros fluviales
de Leningrado.
Reconoce pronto el pequeño día decembrino,
Cuando la yema se mezcla a la brea
funesta.

Petersburgo, todavía no quiero morir.
Tú tienes mis números telefónicos.

Petersburgo, yo aún tengo las direcciones
En las que podré hallar las voces de los muertos.

Vivo en la escalera falsa, y en la sien
Me golpea profunda una campanilla agitada.

Y toda la noche, sin descanso, espero la visita anhelada
Moviendo los grilletes de las puertas.



Traducción de Jorge Bustamante García